2013年1月17日木曜日

18年...18years...

昨日の晩、なかなか寝付けずに考え事
日本時間はすでに1月17日
母国から離れ拠点もないままで風邪っぴき、多少心細くもなっていたけれど
今を生きている、しかも幸せに生かしてもらっていることに心からありがたいと思った
Last night I couldn't go to sleep because of thinking about "5:46am 17Jan1995" and thinking of my family.
I got sick in opposite side of earth from Japan and was feeling little bit lonely but I was sure I am living now happily and thanking for everything and for today.

阪神大震災から18年、あの日の私は8歳 神戸市東灘区
直前の連休も風邪かインフルで寝込んでいて、甘えただった私は「明日は学校行くけど今日もお母さんと寝る」と父に私の部屋で寝てもらって私は母と大きいベッドで寝ていた でもなかなか眠れなくてしんどかったような記憶がある
18years ago big earthquake(M7.3) hit where I was living in Japan, I was 8years old.
The night before, I was getting better from flu and supposed to sleep in my room but I said to my mother "I will go to school tomorrow but I want to sleep with you for one more night" so my father slept in my small bed and I slept with my mother. I remember that night waiting my mother to come to bed and couldn't fall a sleep for long time.

大きな揺れで目が覚めたけど暗くてよくわからなかった
身体は上向きで寝たまま固まってしまったみたいだった
なんのこっちゃ 天井が揺れてる
横の母は祖母の信仰していた宗教の唱え文句をくり返したり、亡くなった父方の祖父を呼びながら「助けてくださいーーー」と嘆願している
えらいこっちゃ ということに気がつき
私もわけがわからないまま「おじいちゃーん」と泣いていたのかな
あんまり覚えていない
I woke up with long lasting shaking but it was too dark to see anything.
even I wanted to get up I couldn't, it was like my body was sinking into the bed.
All I could do was looking up the shaking ceiling.
My mother was chanting some kind of religious words and then asking help to my grandfather who passed away one years ago.
I thought "this is wrong. something really bad is happening!"
So I started crying and shouting "Granpa!!!" but I don't remember much. I guess I was in a panic.  

揺れが収まってすぐ母と隣りの部屋の父とが声を掛け合い無事を確認、独り部屋で寝ていた兄も私たちの所に来て明るくなるまで待つことになった 父は飼い犬チロとガスや火元のチェック、近所を見てくると出て行った 
When the shaking stopped, my parents start shouting each other and my father went to get my brother from his room and send him into our bed. We stayed in bed waited for the Sun to come up. My father went to check for our dog and neighbors.

明るくなるまでの時間は東向きの窓を3人でずーっと眺めていた
近所のおじさんたちの叫び合う声が聞こえていた
空が明るくなって「お日様かな?」と思ったら「火事やー」という声が外から聞こえてきたり 何だか怖い・・・
My brother and I were staring at east sky for long time.
I heard some people shouting each other "Help us here! someone's down there!"
When we saw brightness in east, we thought "finally its the sun!" but then we heard the voice saying "its a fire" from outside. It was terrifying...

とはいえ、私は実際のところ恐怖を感じていたかというと、そうでも無かったんじゃないかなと思う 母や兄に挟まれている安心感と状況を把握しきれていなくてなんで両親がこんなに焦っているのかなという疑問だけじゃないかな
でもその疑問から少しの恐怖は感じていたのかもしれないけれど
In fact, I wasn't really scared at that moment because I was in between of my mother and brother.
I wasn't sure what is going on so I might had a little fear seeing my parents in panics.

明るくなり、父も帰ってきて家族4人で小学校に一旦避難することになった
ありったけの服を着せられたのを覚えている
外に出ると向かいのマンションの1・2階部分がなくなっている コンクリ塀がべったりそのまま駐禁の標識共々倒れている 塀に囲まれている大きい家が無くなってる
いつもの通学路にたくさんの人がぞろぞろ皆同じ方向に向かって歩いく
放課後、将棋を教えてくれていたおっちゃんの家の1階もぺしゃんこ
学校に着くまでに何人かの友だち家族に会った 大人が話すのを待っていた気がする
When it got bright outside and my father returned, my parents decided to go to elementary school for safety. I remember my mother put lots of clothes on me.
Outside was totally different world from when I used to know. There was a 4 story building in front of our house, 1st and 2nd stories were gone it was crushed. Both sing pole and cement fence was fallen and blocking the road. My usual school root was full of people walking to same direction. I saw a collapsed house which my friend was living, he was a old man and used to teach us japanese chess.  

小学校に到着 すでにたくさんの人が避難してきていた 
その日初めてのトイレに行くと水が流れないから垂れ流しの状態にちょっとびっくりする
どれくらい学校にいたのかわからないけれど両親が早い段階で北区の親戚の家に移動することに決めたので自宅に戻った
When we arrived at school, a lot of people had been there already.
I went toilet to pee for first time that day, but water had been stopped so everything was there. I was surprised and understood little bit better.
We didn't stay long at school, my parents decided evacuate to my aunt's house.

両親や兄が部屋の片付け、移動の準備などをしている間に私は暇になり1人で通りに出た
近所の人たちは避難してしまい、シーンと奇妙な静けさの中に立っていたとき余震がきてグラグラ 走って家の中に駆け込んでいた 怖かった
I don't know why I was outside all by myself, I might got board during my parents and brother was cleaning or preparing for moving.  It was really strange and quiet when aftershock hit. I got really scared and ran into the house.

いつもの何倍もの時間がかかり伯母の家に着いたというのは分かっているけど記憶していない、疲れて寝てしまっていたのかな
I don't remember well about when we got auntie's house.

次の日に返す予定だったレンタルビデオが返せないことを気にしていたのは覚えている
But I remember, worrying about the due date of film rental and no one seemed noticed.

父も母も勤めていたから次の日はどうにかして職場と連絡をとったり職場に行ったり東灘の自宅に戻ったりしていたみたいだけど 私は何にも覚えていない 

2日後の夜、揺れに耐えて建っていた新築の自宅が燃えたと伯母から聴く、兄は泣いていたが私はやっぱりよくわかってなくてボケッとしていた気がする いや聞きたいことだらけだったのかも知れないけれど聞けなかったが正しいのかな 
両親はその日も家の片付けをしに東灘には戻っていたが夕方引き上げていたらしく火災の時には現場にいなかった
母はその日「戻りたくない今日はこっちで泊まろう」と父に言っていたらしいが、父が「荷物はいつでも取りに来れるんやから、一旦帰ろう」と母を連れて帰ってきた夜だったらしい 
Two days after my house had burned down in a fire. I heard about it from my auntie, my brother started crying I didn't I didn't understand. Because our house was there, standing there when we left and now she is saying it's gone...

この辺りのことは後に家族で話すこともなく実際どういう状況だったのか私は知らない
I still don't know what had happen. We still don't talk about it.

ただ毎年1月になると体調を崩す母が父に悲しみをぶちまけているのは覚えている
「なんであの時泊まろうって言ってくれなかったのよ!」「帰り際のあの時掴みかけた箱に一番大切にしていた写真があったのに!なんで今日は置いて行こうって言ったんよ!!」食って掛かるようなときもあれば悲嘆にくれて絞り出すような時もある、言うことは同じでも悲しみはどんどん母の心に鬱積していっていたんだろうなと今は思う
My mother's grief and regret piled up in her heart and she is suffering still.

私はチンプンカンプンのままだった 
I was there without any clue.

この18年間、私はあの震災に関して8歳のまま 家族で語り合うことも少なく向き合う事もなくきた気がする 家族から離れている今だからなのか当時のことを兄に聞いてみたいな、父はあの日何を見たのかなとかと思う そのうち話せるときが来るかもしれないし来ないかもしれない まぁどっちでもいっか 8歳のままでも毎年考えることは違うんだから
18 years have passed, but I am still a 8 year old girl about this earthquake. Our family didn't talk about it much, we are avoiding. I am not sure when we will be able to start talking about it maybe next 1.17 or never but I want to know what my father saw that day in dawn and how my brother is feeling about it and living with it. Well, I guess I will feel different every year.



毎年思い出すのはトミタさんのこと
秋に隣りのクラスに転入してきた子で音楽会のリコーダー演奏の時に隣りやった子
全体練習のときとかにちょっとおしゃべりすることがあってくすくす笑ったりしてちょっと仲良くなっていた子 音楽会当日、演奏が終わってみんなが笛を下ろしたのに彼女だけくわえたままやったから私が「おろすねんで」と声をかけた子 目が大きくてぽよんとした感じでかわいかった子
I remember about one girl.
She was a new girl, we met in a music class and we practiced whistle together and talked little and laughed little.

震災後の春、新しい学校にも慣れてきたころ、電話で話し終わえた母から「トミタさんって知ってる?」と聞かれるが私は「クラスにトビノさんはおるけどトミタさんは知らない」と答えてた 母が「前の学校の2組のトミタさんやけど」と亡くなっていたことも告げられた すぐに思い出したのに私は「知らん!わからん!」とその場を離れてしまった
after the earthquake we moved to different city. In that spring I was getting used to the new school, one day afternoon my mother asked me "Do you know about Tomita-san?" I replied "In my class there is Tobino-san but not Tomita-san" my mother told me "No no Tomita-san was in previous school" and she told me this girl died in earthquake. I remember and I knew what my mother was talking but I shouted "I don't know her! I don't!!" and walked away.
  
その日は怒っていた、なんで引っ越してきたんや、なんで2階で寝てなかったんや、ってすごい怒っていた それから泣いた 友だちになりきれてなかったことも悲しかった
I was mad I was angry "Why did she moved in that house? why wasn't she sleeping upstairs? why? why? why?" and I cried. I was sad because I didn't know her much we weren't close friend.

それからは毎年1月17日にトミタさんのことを考える
あの時彼女はたぶん9歳 
ずーっと9歳のままぽよんとしたかわいい子が私のなかにいる
Every 17th of January I think about her and remember little cute round face with big eyes
She was 9. And she will be 9 forever in my heart.

『あぁ、彼女の分も生きなきゃいけない 一生懸命生きなきゃいけない』って小学校の時に思ってしまった あの時思ったことがずーっと心にあって 何をしてもダメだったり自信が持てなかった時に自分をさらに追いつめたときもあった 
でも昨日の晩 ふっとトミタさんを思い出した時に自分の幸せを実感してありがとうございますという気持ちで一杯になった そして自分ができることは何かなぁと考えられた とてもポジティブに だからやっぱり ありがとう やねんな
I used to think, I have to live as much as I can, I have to try hard because I am living.
My life is given I have to accomplish something...have to...have to...
But last night, when I remember about her. I was happy I still remember her! it was something different, wired but good sensation with full of happiness in me. I was thanking her and thanking everything.



読む人にとってはいろいろ思うことがあるかもしれないけれどこれが今のわたし
This is what I felt last night.
  












0 件のコメント:

コメントを投稿